All’attività di interpretazione di conferenza affianchiamo quella di traduzione.
Siamo specializzate nei seguenti ambiti:

  • Politica
  • Economia & Finanza
  • Diritto
  • Medicina
  • Marketing
  • Comunicazione aziendale
  • Giornalismo
  • Turismo
  • Siti internet
  • Arte, Architettura & Design
  • Moda & Lusso
  • Narrativa
  • Saggistica
  • Editoria per ragazzi
  • Farmaceutica
  • Assicurazioni

Ci occupiamo inoltre di:

Revisione
Proofreading
Correzione bozze
Sottotitolaggio video e film

Per ogni matrimonio (simbolico, con rito civile e/o religioso) o unione civile tra un/a cittadino/a italiano/a e un/a cittadino/a straniero/o che non padroneggia la lingua italiana, la legge prevede il ricorso a un interprete professionista.

Coronate il vostro sogno d’amore con la tranquillità di avere al vostro fianco un’interprete qualificata e professionale ma anche sensibile ed empatica.


Formazione continua

Come ogni interprete e traduttore che si rispetti, anche noi attribuiamo grande importanza alla formazione continua per acquisire nuove competenze e offrire ai clienti un servizio sempre migliore.

Ultimi corsi di formazione frequentati:

2019

Seminario AITI, La transcreation al servizio del marketing internazionale. Seminario teorico-pratico EN>IT, Napoli. Relatrice: Claudia Benetello.

2018

Seminario AITI, Tablet Interpreting: suggerimenti, strumenti e applicazioni per ottenere il massimo dal tuo tablet durante l’interpretazione, Pesaro. Relatore: Josh Goldsmith.

Seminario AITI, Customer-centric selling for conference interpreters, Bologna. Relatori: M. Beuster, U. Führer.

Seminario AITI, Documenti e atti nelle cancellerie d’Italia: Punti fermi, Napoli. Relatrice: Alessandra Tarozzo.

2017

Leeds ENIT Interpreters Practicing Sessions, Leeds.

WISE – Workshops on Interpreting Skills Exchange, Bruxelles.

National and Kapodistrian University of Athens, Corso di greco moderno, modalità e-learning.

Breve seminario AITI, Lavorare ai sottotitoli: una introduzione, Napoli. Relatore: Sebastiano Cuscito.

Seminario AITI, L’italiano al plurale: istruzioni per l’uso, Bologna.

2016

Corso di greco moderno, Corfù. Docente: Vasiliki Grammenou

Seminario AITI, Il traduttore trasformista: la sfida dei linguaggi settoriali nella traduzione di letteratura, Napoli. Relatore: Bruno Berni

Seminario AITI, Il Cacciatore di Parole: l'arte del mestiere di tradurre, Napoli. Relatore: Bruno Berni e Andrea Di Gregorio